Jakub Jedliński

Traducteur

Changer la langue Changer la langue:
 
 
Téléphone: 022 840 50 37
Tél. Portable: 665 151 407
Adresse: Bernardyńska 1a/9
02-904
Warszawa [Mazowieckie]
Pologne Pologne
Evaluation moyenne: Evaluation: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »
 
Fachowo, solidnie, odpowiedzialnie, ale z polotem.
 

Langues

Services offerts: Traduction
Services offerts: Traduction / Education
Services offerts: Traduction
Services offerts: Traduction
Active community member Active community member

Domaine d'expertise

Archéologie • Copywriting • Journalisme • Histoire • Litérature/Poésie • Arts et Lettres (général) • Gouvernements/Politique • Arts/Artisanat/Peinture • Voyage et Tourisme • Gestion

Autres domaines de travail: Architecture • Affaires/Commerce (général) • Botanique • Education et pédagogie • Philosophie • Finance/Economie (général) • Folklore • Photographie/Imagerie/Arts graphiques • Ordinateurs (général) • Cosmétiques/Beauté • Linguistique • Science (général) • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Relations Publiques • Droit et règlementations (général) • Psychologie • Publicité • Religion • Développement International/Coopération • Union Européenne • Ressources humaines • Zoologie


Jakub Jedliński

  

O mnie

Lubię tłumaczyć. Dla mnie tłumaczenie tekstów, to nie tylko praca, ale również pasja. Jestem dociekliwy i staram się zgłębić problematykę tłumaczonego tekstu, przeglądając setki stron www i książek w bibliotekach, aby np. znaleźć znaczenie słowa griot (afrykański pieśniarz, bard i opowiadacz historii). Rozległa wiedza humanistyczna pozwala mi na rzetelne i poprawne merytorycznie tłumaczenie książek oraz artykułów z tego zakresu. Zapraszam do kontaktu.  

Wykształcenie

Studiowałem lingwistykę, romanistykę, archeologię i historię sztuki.

  • Uniwersytet Warszawski, Instytut Lingwistyki Stosowanej
  • Uniwersytet w Perpignan, Francja, Wydział Humanistyczny - historia sztuki
  • Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny - filologia romańska
  • Uniwersytet Łódzki, Wydział Historyczno-Filozoficzny - archeologia    

Doświadczenie

Mam 3 letnie doświadczenie w pracy, jako tłumacz z języka francuskiego i angielskiego.

Moje doświadczenie obejmuje tłumaczenia min.:

  • podręczników akademickich,
  • tekstów naukowych,
  • materiałów szkoleniowych z zakresu zarządzania, socjologii, psychologii i komunikacji,
  • tekstów prasowych.   

  Ważniejsze tłumaczenia 

  •  Antologia estetyki afrykańskiej (wybrane artykuły), Universitas (w przygotowaniu).
  • Anne D'Alleva, Jak studiować historię sztuki, Universitas 2008.
  • Anne D'Alleva, Metody i teorie historii sztuki, Universitas 2007.
  • Teksty prasowe dotyczące ekonomii społecznej dla gazety i portalu NGO. pl (około 500 stron). Przykładowy tekst: http://wiadomosci.ngo.pl/wiadomosci/333989.html
  • Materiały szkoleniowe z zakresu zarządzania różnorodnością.

 

Zainteresowania

  • historia i kultura średniowiecza
  • muzyka dawna i jazz
  • kino europejskie
  • prawa człowieka
  • windsurfing

Opinions

Rzetelny tłumacz. Pan Jakub oddał tekst przed terminem, w trakcie wykonywania zlecenia informował mnie o postępach pracy, oddane tłumaczenie było zaś merytorycznie bez zarzutu. Polecam!
Evaluation: 3
Slawomira Kaczmarek 2007-10-22
Evaluation: 3/ Number of ratings: 2
GlobTra member since: 2007-07-06
 
   

Copyright © 2008 travaux de traduction - globtra.com. Tous droits réservés